熊琏 Xiong Lian (spätes 18. – frühes 19. Jhd.)

   
   
   
   
   

贺新凉感怀

He Xin Liang: Gedanken

   
   
把卷无心读。 Ich halte die Schriftrolle, doch bin ich nicht in der Stimmung zu lesen
已拼着、 Ich habe schon ohne Rücksicht
烧琴煮鹤, Meine Zither verbrannt, den Kranich gekocht
锄松砍菊。 Die Kiefern ausgerottet und die Chrysanthemen gefällt
不是才人多挫折, Es sind nicht die Rückschläge eines talentierten Menschen
自信生来薄福。 Ich glaube selbst, dass ich in meinem Leben noch nie Glück gehabt habe
更休说、 Ganz zu schweigen davon
穷途欲哭。 Dass ich am Ende der Straße den Tränen nahe bin
昨夜梦中身有翼, Letzte Nacht hatte ich Flügel im Traum
听云边、 Und hörte neben den Wolken
谁唱飞仙曲。 Jemanden das Lied der fliegenden Unsterblichen singen
又却是, Doch es war nur
风敲竹。 Der Wind, der auf den Bambus schlug
人生到处难求足。 Im Leben kann ich nirgendwo Befriedigung finden
最留意、 Am meisten Interesse habe ich für
炉香茗碗, Weihrauchbehälter und Schalen mit jungem Tee
山青水绿。 Die Berge sind blau und das Wasser ist grün
长愿避人归净业, Ich wünsche schon lange, die Menschen zu meiden und zu einem reinen Leben zurückzukehren
安得三间茅屋。 Könnte ich doch eine Strohhütte mit drei Zimmern finden
便逃出、 Um der Hektik
红尘碌碌。 Der irdischen Welt zu entkommen
鞠育深恩还未报, Doch habe ich die tiefe Liebe meiner  Eltern noch nicht zurückgezahlt
频稽首、 Ich senke häufig meinen Kopf
私向慈云祝。 Und bete die barmherzigen Wolken an
身后事, Was die Dinge nach dem Tod angeht
何暇卜。 Wie könnte ich Zeit finden für Wahrsagerei